Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Musique notée : sans médiation
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Lûbovʹ poèta : devâtʹ stihotvorenij Puškina : op. 59 / F. Gartmanʺ [Musique imprimée] ; Любовь поэта : девять стихотворенiй Пушкина : op. 59 / Ф. Гартманъ
Publication : Lynbrook : M. P. Belaieff : agents : Boosey and Hawkes, [1960]
Description matérielle : 45 p. ; In-4°
Note(s) : Chant et piano. - Traduction française Marc Chatellier ; traduction anglaise : James
et Carol George. - Réimpression anastatique d'une éd. antérieure
Autre(s) auteur(s) : Pouchkine, Alexandre (1799-1837). Auteur du texte
Chatellier, Marc. Traducteur
George, James. Traducteur
George, Carol. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : L'amour du poète : neuf poèmes de Pouchkine
: op. 59 / Thomas de Hartmann
- Titre(s) parallèle(s) : A poet's love : nine poems by Pushkin
: p. 59 / Thomas de Hartmann
Sujet(s) : Mélodies (20e siècle)
Cotage 3497.Bel 10
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb43040255j
Notice n° :
FRBNF43040255
Cette notice appartient à l'univers musique
_________________________ Sous-notice [1] _________________________
Localisation : p. 1
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Sredi zelenyhʺ volnʺ, lobzaûŝihʺ Tavridu ; Среди зеленыхъ волнъ, лобзающихъ Тавриду
Autre(s) auteur(s) : George, James. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Among the grey green waves caressing the
Tauride
- Titre(s) parallèle(s) : Sortant des ondes bleues qui baignent
la Tauride
_________________________ Sous-notice [2] _________________________
Localisation : p. 4
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Â pomnû more predʺ grozoû ; Я помню море предъ грозою
Autre(s) auteur(s) : George, Carol. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I saw the sea to storm awaking
- Titre(s) parallèle(s) : La mer semblait prévoir l'orage
_________________________ Sous-notice [3] _________________________
Localisation : p. 12
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Moj golosʺ dlâ tebâ i laskovyj, i tomnyj ; Мой голосъ для тебя и ласковый, и томный
Autre(s) auteur(s) : George, Carol. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Beloved voice, that dost so tenderly caress
me
- Titre(s) parallèle(s) : Ma voix, ce soir, dans une langoureuse
attente
_________________________ Sous-notice [4] _________________________
Localisation : p. 16
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Â pomnû čudnoe mgnovenʹe ; Я помню чудное мгновенье
Autre(s) auteur(s) : George, James. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I still recall the magic moment
- Titre(s) parallèle(s) : Je vois encore le clair mirage
_________________________ Sous-notice [5] _________________________
Localisation : p. 24
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Vʺ bezmolvii sadovʺ, vesnoj, vo mglѣ nočej ; Въ безмолвiи садовъ, весной, во мглѣ ночей
Autre(s) auteur(s) : George, James. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : One night of spring, within a garden's
darkness still
- Titre(s) parallèle(s) : Dans les jardins d'avril, à l'heure où
tout repose
_________________________ Sous-notice [6] _________________________
Localisation : p. 28
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Â ѣhalʺ kʺ vamʺ ; Я ѣхалъ къ вамъ
Autre(s) auteur(s) : George, Carol. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I went to you
- Titre(s) parallèle(s) : J'allais vers vous
_________________________ Sous-notice [7] _________________________
Localisation : p. 33
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Â vasʺ lûbilʺ: lûbovʺ eŝe, bytʹ možetʺ ; Я васъ любилъ: любовъ еще, быть можетъ
Autre(s) auteur(s) : George, Carol. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : I loved you once of flames that burned
so brightly
- Titre(s) parallèle(s) : Je vous aimais, l'amour encor' peut-être
_________________________ Sous-notice [8] _________________________
Localisation : p. 36
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Mon nom, dis-moi
Incipit(s) :
1.1.1. Что въ имени тебѣ моем?
2.1.1. For you, my dear, my name means naught ?
3.1.1. Mon nom, dis-moi, n'est-il qu'un rêve ?
Autre(s) auteur(s) : George, James. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : For you my name
- Titre(s) parallèle(s) : Čto vʺ imeni tebѣ moemʺ
- Titre(s) parallèle(s) : Что въ имени тебѣ моемъ
_________________________ Sous-notice [9] _________________________
Localisation : p. 43
Auteur(s) : Hartmann, Thomas de (1885-1956). Compositeur. Auteur du texte
Titre(s) : Cvѣty poslѣdnie milѣj ; Цвѣты послѣднiе милѣй
Autre(s) auteur(s) : George, James. Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : The Last flowers often are more dear
- Titre(s) parallèle(s) : Mieux que la rose au vert printemps
Localiser ce document(1 Exemplaire)
Richelieu - Musique - magasin
1 partie d'exemplaire regroupée
support : musique imprimée
Document conservé sur site distant. La communication est soumise à un délai.
Réserver