Notice bibliographique

  • Notice

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Musique notée : sans médiation

Auteur(s) : Britten, Benjamin (1913-1976). Compositeur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Bendžamin Britten. Èho poèta. Šestʹ stihotvorenij Puškina dlâ vysokogo golosa i fortepʹâno, op. 76... [Benjamin Britten--The Poet's echo--Des Dichters Echo. Six poems of Pushkin - Sechs Gedichte von Puschkin for high voice and piano - für hohe Stimme und Klavier. Op. 76. English translations by Peter Pears. Deutsche Übersetzung von Hans Keller] [Musique imprimée]
; Бенджамин Бриттен. Эхо поэта. Шесть стихотворений Пушкина для высокого голоса и фортепьяно, op. 76... [Benjamin Britten--The Poet's echo--Des Dichters Echo. Six poems of Pushkin - Sechs Gedichte von Puschkin for high voice and piano - für hohe Stimme und Klavier. Op. 76. English translations by Peter Pears. Deutsche Übersetzung von Hans Keller]

Publication : Лондон : Фабер, [1967]

Description matérielle : In-fol., X-23 p., couv. ill.


Autre(s) auteur(s) : Pears, Peter (1910-1986). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Keller, Hans (1919-1985). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Autre(s) forme(s) du titre : 
- The Poet's echo
- Des Dichters Echo


Sujet(s) : Mélodies (20e siècle)


Cotage F 035

Notice n° :  FRBNF42879050

Univers musique Cette notice appartient à l'univers musique



_________________________ Sous-notice [1] _________________________

Localisation : p. 2

Auteur(s) : Britten, Benjamin (1913-1976). Compositeur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Èxo
; Эxo

Incipit(s) : 
1.1.1. Ревет ли зверь в лесу глухом
2.1.1. From leafy woods the savage howl
3.1.1. Aus tiefem Walde heult ein Tier



Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Echo



_________________________ Sous-notice [2] _________________________

Localisation : p. 6

Auteur(s) : Britten, Benjamin (1913-1976). Compositeur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Â dumal, serdce pozabylo
; Я думал, сердце позабыло


Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : My heart, I fancied it was over
- Titre(s) parallèle(s) : Ich dachte, alles sel vorüber



_________________________ Sous-notice [3] _________________________

Localisation : p. 8

Auteur(s) : Britten, Benjamin (1913-1976). Compositeur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Angel
; Ангел

Incipit(s) : 
1.1.1. В дверях эдема ангел нежный
2.1.1. At Eden's gate a gentle angel
3.1.1. Am Tor des Paradieses lehnte



Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Angel
- Titre(s) parallèle(s) : Der Engel



_________________________ Sous-notice [4] _________________________

Localisation : p. 12

Auteur(s) : Britten, Benjamin (1913-1976). Compositeur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Solovej i roza
; Соловей и роза

Incipit(s) : 
1.1.1. В безмолвии садов, весной, во мгле ночей
2.1.1. The garden's dark and still ; 'tis spring ; no night wind blows
3.1.1. Zur Nacht im Hain ist's still ; 's ist Lenz, die Ruhe gross



Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : The nightingale and the rose
- Titre(s) parallèle(s) : Die Nachtigall und die Rose



_________________________ Sous-notice [5] _________________________

Localisation : p. 17

Auteur(s) : Britten, Benjamin (1913-1976). Compositeur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Èpigramma
; Эпиграмма

Incipit(s) : 
1.1.1. Полу-милорд, полу-купец
2.1.1. Half a milord, half of a boss
3.1.1. Halb ist er Lord, halb macht er Geld



Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Epigram
- Titre(s) parallèle(s) : Spottgedicht



_________________________ Sous-notice [6] _________________________

Localisation : p. 19

Auteur(s) : Britten, Benjamin (1913-1976). Compositeur  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Stihi, sočinennye nočʹû vo vremâ bessonnicy
; Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы

Incipit(s) : 
1.1.1. Мне не спится, нет огня
2.1.1. Sleep forsakes me with the light
3.1.1. Kann nicht ruhen, seh' kein Licht



Autre(s) forme(s) du titre : 
- Titre(s) parallèle(s) : Lines written during a sleepless night
- Titre(s) parallèle(s) : In einer schlaflosen Nacht geschrieben



Localiser ce document(1 Exemplaire)

Richelieu - Musique - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée

VMG-13087
support : musique imprimée