Notice de titre conventionnel
- Notice
Plutarque (0046?-0120?)
Sur les oracles de la Pythie forme courante français
De Pythiae oraculis forme internationale latin
Perì toû mī̀ chrân ʼémmetra nŷn tī̀n Pythían forme internationale translit.-ISO grec polytonique
Περὶ τοῦ μὴ χρᾶν ἔμμετρα νῦν τὴν Πυθίαν forme internationale grec polytonique
Sur les oracles de la Pythie forme courante français
De Pythiae oraculis forme internationale latin
Perì toû mī̀ chrân ʼémmetra nŷn tī̀n Pythían forme internationale translit.-ISO grec polytonique
Περὶ τοῦ μὴ χρᾶν ἔμμετρα νῦν τὴν Πυθίαν forme internationale grec polytonique
Langue(s) :
grec ancien
Date de l'oeuvre : 0125?
Note(s) sur l'oeuvre :
25e opuscule des "Oeuvres morales". L'un des trois "dialogues pythiques", selon l'expression de Plutarque, ayant pour scène Delphes et pour sujet la divination.
25e opuscule des "Oeuvres morales". L'un des trois "dialogues pythiques", selon l'expression de Plutarque, ayant pour scène Delphes et pour sujet la divination.
Forme(s) rejetée(s) :
Dialogue sur les oracles de la Pythie français
Pourquoi la Pythie ne rend plus ses oracles en vers français
Sur ce que la Pythie ne rend plus maintenant ses oracles en vers français
Cur Pythia nunc non reddat oracula carmine latin
Perì toû mḕ chrân ʼémmetra nŷn tḕn Pythían translit.-non ISO grec polytonique
The oracles at Delphi are no longer given in verse anglais
Gli oracoli della Pizia italien
Sull fato che la Pizia non dá ora risposte in versi italien
Dialogue sur les oracles de la Pythie français
Pourquoi la Pythie ne rend plus ses oracles en vers français
Sur ce que la Pythie ne rend plus maintenant ses oracles en vers français
Cur Pythia nunc non reddat oracula carmine latin
Perì toû mḕ chrân ʼémmetra nŷn tḕn Pythían translit.-non ISO grec polytonique
The oracles at Delphi are no longer given in verse anglais
Gli oracoli della Pizia italien
Sull fato che la Pizia non dá ora risposte in versi italien
Source(s) :
Coll. Budé : forme française retenue . - DOC / V. Volpi, 1994 (sous : Plutarchus ; Moralia, 25) : formes latine et grecque (polytonique) retenues, translittération selon la norme ISO 843 (1997)
Teubner . - Encycl. Grèce
Laffont Bompiani, Auteurs, 1996 (sous : Plutarque) : Sur les oracles de la Pythie . - Laffont-Bompiani, Oeuvres, 1996 (sous : Moralia) : Sur ce que la Pythie ne rend plus maintenant ses oracles en vers . - Oxford classical dict. (sous : Plutarch) : De Pythiae oraculis
Coll. Budé : forme française retenue . - DOC / V. Volpi, 1994 (sous : Plutarchus ; Moralia, 25) : formes latine et grecque (polytonique) retenues, translittération selon la norme ISO 843 (1997)
Teubner . - Encycl. Grèce
Laffont Bompiani, Auteurs, 1996 (sous : Plutarque) : Sur les oracles de la Pythie . - Laffont-Bompiani, Oeuvres, 1996 (sous : Moralia) : Sur ce que la Pythie ne rend plus maintenant ses oracles en vers . - Oxford classical dict. (sous : Plutarch) : De Pythiae oraculis
Consultée(s) en vain :
Dictionnaire des auteurs grecs et latins de l'Antiquité et du Moyen âge / W. Buchwald, A. Hohlweg, O. Prinz, 1991 . - Encycl. universalis . - GLU . - Van Tieghem
BN Cat. gén. (sous : Plutarque) : pas d'éd. isolée
Dictionnaire des auteurs grecs et latins de l'Antiquité et du Moyen âge / W. Buchwald, A. Hohlweg, O. Prinz, 1991 . - Encycl. universalis . - GLU . - Van Tieghem
BN Cat. gén. (sous : Plutarque) : pas d'éd. isolée
Domaine(s) :
100
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb133276047
Notice n° :
FRBNF13327604
Création :
98/09/08
Mise à jour :
12/01/26