Notice de titre textuel

  • Notice
Lanseloet van Denemarken forme internationale néerlandais

Pays :  Pays-Bas
Langue(s) :  néerlandais moyen
Date de l'oeuvre : 1400?


Note(s) sur l'oeuvre : 
Courte pièce profane brabançonne du milieu de XIVe s. (ca 1400-1410). - Amour de Lancelot, prince de Danemark, pour Sandrine, fille d'honneur de la reine. - Ms : Bibl. royale, Bruxelles (Ms de Hulthem).


Forme(s) rejetée(s) : 
< Abel spel van Lanseloet van Denemarken néerlandais
< Lanceloet van Denemarken néerlandais
< Lanseloot van Denemarken néerlandais
< Lantsloot ende die scone Sandrijn néerlandais moyen
< Seer ghenoechlike ende amoroeze historie eedelen Lantsloet ende die scone Sandrijn néerlandais moyen
< Spel van Lantsloot van Denemarken ende die scone Sandrijn néerlandais moyen
< Lancelot of Denmark anglais
< Lancelot de Danemark français
< Belle histoire de Lancelot de Danemark et de la belle Sandrine français
< Lanselot und Sanderein allemand

Source(s) : 
IFLA, Anonymous classics, 1978
Bréviaire des Pays-Bas / textes choisis par Liliane Wouters, 1973 . - DLL (art. : Abele spelen) . - Laffont Bompiani, Oeuvres



Notice n° :  FRBNF12196940

Création :  91/04/10
Mise à jour :  05/09/21

Notices bibliographiques liées

Voir les notices liées en tant que : Voir toutes les notices liées (3)