Notice de titre textuel
- Notice
Ami et Amile forme internationale français
Amis and Amiloun forme internationale anglais
Amic i Melis forme internationale catalan
Amlyn ac Amig forme internationale gallois
Amikus saga og Amilius forme internationale norvégien
Amicus och Amelius forme internationale suédois
Amis and Amiloun forme internationale anglais
Amic i Melis forme internationale catalan
Amlyn ac Amig forme internationale gallois
Amikus saga og Amilius forme internationale norvégien
Amicus och Amelius forme internationale suédois
Langue(s) :
français ancien , anglais moyen , catalan , gallois , norvégien, suédois
Date de l'oeuvre : 120.?
Note(s) sur l'oeuvre :
Chanson de geste française, en 3504 décasyllabes, de la fin du XIIe s. ou début du XIIIe s. Constitue une suite de "Jourdain de Blaive" avec laquelle il forme la "Petite geste de Blaive". - Ms unique : BnF, Paris (Fr. 860, 2e moitié XIIIe s.).
Version anglo-normande, "Amys e Amilloun", en 1241 octosyllabes, de la fin du XIIe s.. - 3 ms connus : Badische Landesbibl., Carlsruhe (245) ; Corpus Christi Coll., Cambridge (50) ; Brit. libr., Londres (Royal 12).
Versions en latin, en prose ou en vers, en moyen-anglais, en allemand, en gallois, en norrois et en hollandais.
Version en alexandrins de la fin du XIVe s.. - Version française en prose.
Les poèmes français et anglo-normands seraient issus d'une chanson primitive perdue, elle-même inspirée d'une légende italienne introduite en France par les pélerins. Textes antérieurs latins : "Vita Amici et Amelii" (XIe s.) et épître "Ad Bernardum" de Raoul le Tourtier de la fin du XIe s..
Chanson de geste française, en 3504 décasyllabes, de la fin du XIIe s. ou début du XIIIe s. Constitue une suite de "Jourdain de Blaive" avec laquelle il forme la "Petite geste de Blaive". - Ms unique : BnF, Paris (Fr. 860, 2e moitié XIIIe s.).
Version anglo-normande, "Amys e Amilloun", en 1241 octosyllabes, de la fin du XIIe s.. - 3 ms connus : Badische Landesbibl., Carlsruhe (245) ; Corpus Christi Coll., Cambridge (50) ; Brit. libr., Londres (Royal 12).
Versions en latin, en prose ou en vers, en moyen-anglais, en allemand, en gallois, en norrois et en hollandais.
Version en alexandrins de la fin du XIVe s.. - Version française en prose.
Les poèmes français et anglo-normands seraient issus d'une chanson primitive perdue, elle-même inspirée d'une légende italienne introduite en France par les pélerins. Textes antérieurs latins : "Vita Amici et Amelii" (XIe s.) et épître "Ad Bernardum" de Raoul le Tourtier de la fin du XIe s..
Forme(s) rejetée(s) :
< Amis et Amiles français ancien
< Li amitiez di Ami et Amil français ancien
< Amys et Amelle français ancien
< Milles et Amys français moyen
< Història d'Amic i Melis catalan
< Kedymdeithas Amlyn ac Amic gallois
< Amicus ok Amilius saga norvégien
< Amys e Amillyoun langue romane
< Amis et Amiles français ancien
< Li amitiez di Ami et Amil français ancien
< Amys et Amelle français ancien
< Milles et Amys français moyen
< Història d'Amic i Melis catalan
< Kedymdeithas Amlyn ac Amic gallois
< Amicus ok Amilius saga norvégien
< Amys e Amillyoun langue romane
Source(s) :
IFLA, Anonymous classics, 2004 (en ligne) : formes retenues
Grente, Moyen âge, 1992 : Ami et Amile . - Bossuat : id. . - DLL
BN Cat. gén. 1960-1969 : Ami et Amile
IFLA, Anonymous classics, 2004 (en ligne) : formes retenues
Grente, Moyen âge, 1992 : Ami et Amile . - Bossuat : id. . - DLL
BN Cat. gén. 1960-1969 : Ami et Amile
Consultée(s) en vain :
Laffont Bompiani, Oeuvres, 1994
Laffont Bompiani, Oeuvres, 1994
Domaine(s) :
800
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb120475935
Notice n° :
FRBNF12047593
Création :
84/04/20
Mise à jour :
14/01/24