Notice de titre textuel

  • Notice
Baybars forme courante français

Sīraẗ Baybars forme internationale système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe

سيرة بيبرس forme internationale arabe

Langue(s) :  arabe


Note(s) sur l'oeuvre : 
Roman populaire arabe, en prose coupée de passages en vers, qui relate de façon romancée la vie du sultan mamelouk du Caire, Baybars Ier, mais inclut aussi des éléments légendaires. - Transmis oralement avant d'acquérir une forme littéraire écrite au XVIe s.. - Dans les éd. impr. figure en appendice un abrégé de l'histoire de l'Égypte.
Nombreuses versions (brèves, moyennes et longues) d'origines diverses : on distingue trois traditions, celles du Caire, de Damas et d'Alep. - Nombreux manuscrits.


Forme(s) rejetée(s) : 
< Baïbars français
< Roman de Baïbars français
< Roman de Baybars français
< Sīraẗ al-Malik al-Ẓāhir système ISO de translittération simplifiée (hébreu, arabe, etc.) arabe
< Sīrat al-Malik al-Ẓāhir
< Sîrat Baïbars romanisation arabe

Source(s) : 
Encycl. Islam, 1954
Roman de Baïbars / trad. par Georges Bohas et Jean-Patrick Guillaume, 1985
BnF Service arabe, 2008-10-28
Consultée(s) en vain : 
IFLA, Anonymous classics

Domaine(s) :  800


Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb12017882q
Notice n° :  FRBNF12017882

Création :  84/04/20
Mise à jour :  08/10/28

Notices bibliographiques liées

Voir les notices liées en tant que : Voir toutes les notices liées (49)