• Notice
vignette simple

Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation

Auteur(s) : Ollé, Carmen (1947-....)  Voir les notices liées en tant qu'auteur

Titre(s) : Après tout, la nuit [Texte imprimé] / Carmen Ollé ; traduit de l'espagnol (Pérou) par Sylvia Miranda et Nicole Bajon

Traduction de : Después de todo, la noche

Publication : [La Rochelle] : les Arêtes, DL 2016

Impression : impr. en Pologne

Description matérielle : 1 vol. (75 p.) ; 19 cm

Collection : Les fruits étranges

Lien à la collection : Les Fruits étranges 


Note(s) : Texte espagnol et trad. française en regard


Autre(s) auteur(s) : Miranda, Sylvia (19..-.... ; hispanisante). Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur
Bajon, Nicole. Traducteur  Voir les notices liées en tant qu'auteur


Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-915886-48-1 (br.) : 15 EUR
EAN 9782915886481

Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb45051767n

Notice n° :  FRBNF45051767


Résumé : Les poèmes recueillis dans cette sélection font partie des trois premiers livres de Carmen Ollé, et révèlent un point de rupture et le fondement de nouveaux canons. Si Nuits d'adrénaline représente le livre emblématique, une audace du langage et de l'érotisme, les poèmes de Tout orgueil obscurcit la nuit révèlent une attitude différente, une manière de se regarder soi-même de façon plus contenue, en essayant de dompter les mots qui, dans la première partie du livre, s'exprime en poèmes courts empreints d'ironie et se termine ensuite dans un ensemble d'oeuvres courtes en prose avec lesquelles se referme le recueil ; c'est, d'une certaine façon, un livre de transition, parce qu'il permet le passage à cette essence narrative qui existe dans la poésie de Carmen Olléet qui se développera pleinement dans les oeuvres en prose du troisième livre Pourquoi tout ce bruit? , dans lequel le personnage parle de sa relation névrotique, personnelle et artistique, avec son conjoint, Ignacio, et de l'impossibilité de concilier une vie commune et un destin littéraire au sein de la société liménienne. Livre passionnant où l'amour et la vocation vont au-delà d'une réalité nécessairement insatisfaisante. Première publication en France de l'auteure. Traduction Sylvia Miranda et Nicole Bajon [source éditeur]


Localiser ce document(1 Exemplaire)

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

1 partie d'exemplaire regroupée