Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Souleimane, Omar Youssef (1987-....)
Titre(s) : Loin de Damas [Texte imprimé] / Omar Youssef Souleimane ; traduit de l'arabe (Syrie) par Salah Al Hamdani et Isabelle Lagny
Publication : Montreuil : le Temps des cerises, DL 2016
Impression : 37-Monts : Impr. Présence graphique
Description matérielle : 1 vol. (206 p.) ; 17 cm
Collection : Vivre en poésie
Lien à la collection : Vivre en poésie
Autre(s) auteur(s) : Ḥamdānī, Ṣalāḥ al- (1951-....). Traducteur
Lagny, Isabelle (1961-....). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Baʿīdā ʿan Dimašq
- Titre(s) parallèle(s) : بعيدا عن دمشق
Indice(s) Dewey :
892.717 (23e éd.) = Poésie de langue arabe - 2000-.... [oeuvre]
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-37071-090-1 (br.) : 12 EUR
EAN 9782370710901
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb45148741m
Notice n° :
FRBNF45148741
Résumé : Omar Youssef Souleimane, journaliste et poète syrien, est né en 1987 à Quoteifé près
de Damas. Adolescent, il va vivre avec son père en Arabie Saoudite. Là-bas, il suit
une éducation coranique et découvre le racisme, la haine contre l'Occident érigée
en modèle. Pourtant il se nourrit en même temps de la poésie de Paul Éluard et d'Aragon
et renonce seul à l'obscurantisme. Il revient en 2004 en Syrie passer un baccalauréat
scientifique puis étudie la littérature arabe à l'Université de Homs. Entre 2006 et
2010, il est correspondant de la presse syrienne et collabore à de nombreux journaux
arabes. Il publie ses premiers poèmes en arabe à l'âge de 19 ans. Il est un des journalistes
les plus courageux en 2011 face à la violence du régime syrien et filme les crimes
du régime dans les manifestations. Contraint ensuite à vivre dans la clandestinité,
il décide en 2012 de passer en Jordanie où il est finalement réfugié à l'ambassade
de France qui l'exfiltre à Paris. Il vit aujourd'hui à Paris où il est réfugié politique.
Son deuxième recueil de poésie publié en France, est traduit par Salah Al Hamdani,
poète exilé de l'Irak et Isabelle Lagny, sa compagne et collaboratrice. Salah Al Hamdani
explique : « Loin de Damas, d'Omar Youssef Souleimane, fait écho à notre pensée et
donne de la hauteur à notre poésie arabe contemporaine, sa gardant bien de fabriquer
un pseudo style littéraire, une souffrance factice… ce qui émerge dans ces poèmes,
est le produit d'une authentique expérience de la résistance, de l'exil et de la séparation.
» Traduit par Salah Al Hamdani & Isabelle Lagny Préface d'Isabelle Lagny [source éditeur]