Notice bibliographique
- Notice
Type(s) de contenu et mode(s) de consultation : Texte noté : sans médiation
Auteur(s) : Leib, Mani (1883-1953)
Titre(s) : Filourdi le dégourdi [Texte imprimé] / Mani Leib ; & [illustré par] El Lissitsky ; texte français de Françoise Morvan
Traduction de : Ingl ẕingl ḵwat
Publication : [Paris] : le Sorbier, DL 2008
Impression : impr. en Belgique
Description matérielle : 1 vol. (non paginé [23] p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 26 cm
Public destinataire : Lecteurs débutants - À partir de 6 ans
Autre(s) auteur(s) : Lisickij, Èlʹ (1890-1941). Illustrateur
Morvan, Françoise (1958-....). Traducteur
Autre(s) forme(s) du titre :
- Titre(s) parallèle(s) : Yingl Tsingl khvat
Identifiants, prix et caractéristiques : ISBN 978-2-7320-3915-2 (rel.) : 13 EUR
EAN 9782732039152
Identifiant de la notice : ark:/12148/cb412306038
Notice n° :
FRBNF41230603
Cette notice appartient à l'univers jeunesse
Résumé : Un automne en Europe orientale. Dans un petit village, tout le monde attend la neige.
Filourdi, un enfant, perd son chemin à la tombée de la nuit. Un seigneur apparaît
et lui propose de choisir entre son cheval rapide comme l'éclair et son anneau qui
fait tomber la neige. Filourdi, qui n'a pas froid aux yeux ni sa langue dans sa poche,
choisit les deux... Album paru en Russie en 1919. [source Electre]
Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse :
Genre : Contes, légendes et folklore
Public destinataire :
Avis critique : Coup de coeur !
Notice critique : On ne parle que trop, et souvent bien maladroitement,
de " Devoir de mémoire " ! Ce petit livre, mine de rien, permettra à ceux qui n'en
avait aucune idée, de découvrir une culture disparue, engloutie par la pire des barbaries
ainsi qu' une langue à peine survivante, éminemment poétique, dont cette remarquable
traduction/adaptation nous donne un écho magnifique. Le dépaysement commence dès la
couverture : bilingue (yiddish/français), l'album s'ouvre à l'envers ! Les illustrations,
en noir et blanc, pleines de malice, dansantes comme un dessin de Chagall, avec lequel
El Lissitsky travailla à l'école d'art de Vitebsk, nous plonge dans l'univers d'un
shtettl d'Europe de l'Est, où Juifs et Goys font plutôt bon ménage. Atmosphère joyeuse,
pleine de vie : on marchande au marché, on prie à la synagogue et à l'église, on discute
ferme, les enfants jouent et étudient à Tout bascule quand l'hiver arrive, que la
neige ne vient pas et que la boue envahit tout : c'est Filourdi, personnage venu tout
droit du folklore yiddish, qui les sortira tous de ce bourbier, avec l'aide d'un mystérieux
" seigneur ". Le Prophète Elie serait-il de la partie (il aime tant à se déguiser
!), ou bien est-ce tout simplement, comme dans les contes, un vieillard magicien apparu
au bon moment, ou est-ce une fable révolutionnaire ? Toute interprétation est possible.
C'est en cela que ce poème est proche du conte merveilleux populaire. Il est gai,
tonique, plein d'espoir. Au-delà de la douleur du souvenir, il ressuscite ce petit
monde bien vivant de là-basàC'est le meilleur moyen de ne pas l'oublier. - Le 20080513
, par Evelyne Cevin (publié dans La Revue des livres pour enfants)
Genre : Contes, légendes et folklore
Public destinataire : À partir de 6 ans
Avis critique : Coup de coeur !
Notice critique : Publié à Kiev en 1919, ce petit livre en yiddish
et en français permet de découvrir une culture disparue, engloutie par la pire des
barbaries, ainsi qu'une langue à peine survivante, éminemment poétique, dont cette
remarquable traduction-adaptation donne un écho magnifique. Toute interprétation est
possible. C'est en cela que ce poème est proche du conte merveilleux populaire. -
Le 20131001
(publié dans Escales en littérature de jeunesse)
Localiser ce document(3 Exemplaires)
Tolbiac - Haut-de-jardin
1 partie d'exemplaire regroupée
support : livre
indisponible : retiré définitivement