Notice de titre textuel

  • Notice
Ómagyar Mária-siralom forme internationale hongrois

Pays :  Hongrie
Langue(s) :  hongrois
Date de l'oeuvre : 12..?


Note(s) sur l'oeuvre : 
Premier poème lyrique en hongrois, fin du XIIIe ou début du XIVe s., traduction de l'œuvre en latin de Godefroy de Saint-Victor, « Planctus beate Marie ». - Incipit : "Volék sirolm tudotlon. Sirolmol sepedik, Búol oszuk, epedek... ".


Forme(s) rejetée(s) : 
< Mária siralom hongrois
< Volék sirolm tudotlan hongrois
< Old-Hungarian Lament of Mary anglais
< Complainte de la Vierge Marie français
< Complainte de Marie français
< Complainte de Marie en vieux hongrois français
< Complainte de Marie en hongrois ancien français
< Lamento di Maria italien
< Planctus B. Mariae Virginis latin

Source(s) : 
IFLA, Anonymous classics (en ligne), 2004 : forme retenue
A magyar irodalom története 1600-ig / szerkesztette Klaniczay Tibor, 1964, p. 116 : Ómagyar Mária-siralom ; Mária-siralom . - Van Tieghem : Mária Siralom ; Complainte de Marie . - Histoire de la Hongrie médiévale / Gyula Kristó, 2000, vol. 1, p. 120 : Ómagyar Mária-siralom ; Complainte de Marie en hongrois ancien . - Histoire des litt. / dir. Raymond Queneau, 1956, vol. 2, p. 1320 : Complainte de Marie . - Encycl. universalis,1985, vol. 9, p. 530 c : Lamentation de Marie . - Encicl. italiana (sous : Ungheria, Letteratura) : Lamento di Maria

Domaine(s) :  800


Identifiant de la notice  : ark:/12148/cb144783745
Notice n° :  FRBNF14478374

Création :  03/06/13
Mise à jour :  12/03/05

Notices bibliographiques liées

Voir les notices liées en tant que : Voir toutes les notices liées (2)