Notice de titre textuel

  • Notice
Mystère de Grisélidis forme internationale français

Historia o Gryzelli forme internationale polonais

Grisilla forme internationale suédois

Grizelda forme internationale tchèque

Pays :  France / Pologne / Tchèque, République. / Suède
Langue(s) :  français, polonais, tchèque, suédois
Date de l'oeuvre : 1395


Ne pas confondre avec les versions non scéniques en vers et en prose intitulées "Griseldis" ou "Grisélidis"

>> << Parfois considéré comme l'adaptation scénique du "Griseldis" en prose attribué à :  :  Philippe de Mézières (1327?-1405)

Poème dramatique de la fin du XIVe s. (1395) d'un genre intermédiaire entre le "miracle" et la "moralité". - Ms unique : BnF, Paris, Département des Manuscrits, Français 2203 (1395). - Versions : polonaise ; tchèque (XVe s., prose) ; suédoise (XVIIe s.)


Forme(s) rejetée(s) : 
< Estoire de Griseldis français moyen
< Estoire de Griseldis en rimes et par personnages français moyen
< Griseldis français
< Griseldis, Mystère de français
< Grisélidis français
< Grisélidis, Mystère de français
< Histoire de Griseldis français
< Histoire de Grisélidis en rimes et par personnages français

Source(s) : 
IFLA, Anonymous classics( en ligne), 2004 : forme retenue
Grente, Moyen âge, 1992 (sous : Griseldis) : Estoire de Griseldis en rimes et par personnages . - Bossuat : Grisélidis ; Mystère de Grisélidis ; Griseldis



Notice n° :  FRBNF12071530

Création :  88/04/05
Mise à jour :  12/04/03

Notices bibliographiques liées

Voir les notices liées en tant que : Voir toutes les notices liées (10)